Animal Farm (動物農場) — 原書で学ぶ英語 — 読書ガイド
Quick Answer: ある農場で人間を追い出した動物たちが「平等な社会」を築こうとし、結局もっと残酷な階級制度へ滑り落ちていく。100ページに20世紀の政治史をまるごと押し込めた寓話。
ある農場で人間を追い出した動物たちが「平等な社会」を築こうとし、結局もっと残酷な階級制度へ滑り落ちていく。100ページに20世紀の政治史をまるごと押し込めた寓話。
Category: Book Recommendations
Why read Animal Farm?
正直、最初にこの本を渡されたとき「動物の出てくる絵本?」と軽く見ていました。最後のチャプターで本を閉じたとき、背中に冷や汗が出ました。オーウェルが"agitprop"を日常語にしたその文章を、英語で直接読むべき本です。
Why it's approachable
オーウェルは「Politics and the English Language」というエッセイで「平易で明確な英語」を生涯主張した人。だから、この本は意図的にシンプル。平均文長は8語。動物キャラクターたちの口調が親しみやすく、語彙も身近です。CEFR B1ならほぼ辞書なしで読み切れます。
短くて強いスローガン英語の作り方
Four legs good, two legs bad. — 羊たちのスローガン。形容詞2つで政治メッセージをすべて圧縮する英語の力。 All animals are equal. — 初期七戒の最後。5語で革命の約束を表現。 Whatever goes upon two legs is an enemy. — 'Whatever'+動詞句で作る、強力な政治的定義文。
比較級で作る英語のアイロニー
All animals are equal, but some animals are more equal than others. — 20世紀政治英語の説明をこの一文で完了。'more equal'は文法的に変だが、それこそが意図された矛盾。 Some pigs were more cunning than the rest. — 比較級+thanで階級を作る、英語の日常パターン。 The truth was something different. — 比較を使わず'different'で終わらせて余韻を残すオーウェル流の結び。
動物の擬人化を英語で表現する
Boxer was a tremendous horse, nearly eighteen hands high. — 馬の身長を'hands'で測る英語の単位。キャラ描写に1行のディテールを刺す技法。 The pigs had set aside the harness-room as a headquarters for themselves. — 句動詞'set aside'で「とっておく」を自然に表現。 Squealer could turn black into white. — 'turn A into B'は英語のメタファー動詞の核。
政治風刺で使われる格式語彙
Comrades, you have heard already about the strange dream that I had last night. — 'Comrades'という呼びかけ一語で、時代とイデオロギーを刺す英語。 It had become usual to give Napoleon the credit for every successful achievement. — 'give A the credit for B' — 英語政治語彙の定番構文。 The animals were thoroughly frightened. — 副詞'thoroughly'が'completely'より格式高く、重みを与える。
A native speaker's view
アメリカ・イギリスの高校英語の必読書。ほぼすべての英語ネイティブが学生時代に一度は読んでいます。"Some are more equal than others"は政治討論、Twitter、ニュース見出しで毎週引用される定番フレーズ。会議室でこれを軽く使うと"wait, you read it in English?"と驚かれる。アメリカ英語の政治語彙の共通基盤を圧縮した本です。
About George Orwell
本名はエリック・ブレア(Eric Blair)。1903年インドで生まれたイギリス植民地官の息子です。イートン校を経て、ミャンマー(ビルマ)で5年間植民地警察として勤務した経験が、生涯にわたる権力への懐疑を植え付けました。1936年スペイン内戦に共和派として志願し首に銃弾を受けて負傷、そして味方であるはずのスターリン派が同志たちを粛清する様子を目の当たりにします — これが『動物農場』を書く直接の動機になりました。1950年、結核で46歳で死去。生涯「正直な英語で嘘を嘘と呼ぶこと」を自らの使命とした作家です。
Personal note
二回読んでください。一回目は童話のように、二回目は新聞のように。二回目で'Squealer'のセリフが、現代の政治ニュースの文構造とどれだけ似ているかが見えてきます。怖いのは、オーウェルがこれを1945年に英語で全部書ききっていたという事実です。
Who should read this
英語の原書2冊目に、短くてインパクトのあるものを探している人,ニュース英語の語彙を自然に増やしたい人,政治・歴史好きの人 — 100ページに20世紀がぜんぶ詰まっている,オーウェルの『1984』に進む前のウォームアップが必要な人