Pride and Prejudice (高慢と偏見) — 原書で学ぶ英語 — 読書ガイド
Quick Answer: 五人姉妹の結婚が家の運命を握る時代、次女のエリザベスが第一印象で誤判した男ダーシーに出会うことで広がる英語ロマンスの原本。200年経っても色褪せないウィットの教科書。
五人姉妹の結婚が家の運命を握る時代、次女のエリザベスが第一印象で誤判した男ダーシーに出会うことで広がる英語ロマンスの原本。200年経っても色褪せないウィットの教科書。
Category: Book Recommendations
Why read Pride and Prejudice?
正直、最初は'It is a truth universally acknowledged...'という冒頭文を見て本を閉じそうになりました。あまりに格式張っていて。でも100ページくらい行くと、オースティンが実はキャラクター一人一人を笑っていることに気づきます。この本はロマンスで始まり、コメディで終わる。
Why it's approachable
Regency英語(1810年代)ですが、オースティンは会話中心なので意外と入ります。語彙は豊富だが反復的で、100ページで慣れる。最初の50ページが一番難しく、その後は加速します。CEFR B2なら安定して読めて、B1でも根気で可能。
英語ウィットの基本 — ironyとunderstatement
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. — 小説の冒頭文。'universally acknowledged'(普遍的に認められた)と'must be in want of'(きっと欲しているはず) — 事実のふりして皮肉る英語ウィットの極致。 For what do we live, but to make sport for our neighbours, and laugh at them in our turn? — Mr. Bennetの人生観。英語コメディの自己認識一行。 I declare after all there is no enjoyment like reading! — Caroline Bingleyが本を読まないのに本好きを語る場面。オースティンのキャラ風刺の凝縮。
19世紀格式英語 — 今もパロディで生きている
I have not the pleasure of understanding you. — 'I don't understand'の格式版。優雅に距離を取る英語。 You must allow me to tell you how ardently I admire and love you. — Mr. Darcyの最初の告白。'allow me to tell you'で英語丁寧依頼の見本。 Your conduct would by no means warrant such a hope. — 'by no means'と'warrant'で作る丁寧な断り。現代英語の格式の場で今も生きている。
二つの形容詞でキャラクターを作る(Pride and Prejudiceそのもの)
He is a proud and disagreeable man. — 'proud + disagreeable'でDarcyを一行要約。二つの形容詞の結合は英語キャラ描写の基本。 She was a lively, intelligent young lady. — Elizabethを二つの形容詞で。単純だが強力。 Mr. Bingley was good-looking and gentlemanlike. — 'gentlemanlike'のような'-like'形容詞 — 英語が名詞から形容詞を作る方法。
間接的に批判する丁寧な英語
Your manners impressing me with the fullest belief of your arrogance. — 'arrogance'(傲慢)という重い名詞を'fullest belief'(完全な確信)で包んで投げる英語。 I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine. — if節で作る英語式優雅な報復。'mortify'(屈辱を与える)一語で終わらせる。 He had no business to come. — 'no business to + 動詞'は19世紀から現在まで生きている英国英語表現。「〜する資格がない」。
A native speaker's view
アメリカ・イギリス英語圏のすべてのロマンス作品のDNA。Mr. Darcyは'romantic hero'の原型 — Edward Cullen、Christian Grey、すべて彼の子孫です。冒頭文"It is a truth universally acknowledged..."は英語で最もパロディされる第一文。'Reader, I married him'に次ぐ。英語圏の人と本の話をしていると、必ず一度は登場します。
About Jane Austen
1775年イギリス・ハンプシャーの田舎の牧師の家に7人兄弟の一人として生まれました。生涯結婚せず家族と暮らし、6編の長編を匿名で出版した人です。『高慢と偏見』は21歳のときに「第一印象(First Impressions)」というタイトルで初稿を書き、15年間かけて改稿し1813年38歳で出版。生前は表紙に自分の名前さえ載せられず、すべての本に「By a Lady(ある女性による)」とだけ書かれていました。1817年41歳のとき、原因不明の病気(現代医学ではアジソン病と推定)で死去。生前は大きな名声を得られませんでしたが、200年後の今、英語小説の規準となり、イギリスで最も愛される作家の一人になっています。
Personal note
この本を英語で読むとBBCドラマをまた見たくなる。最初の50ページが難しいからと諦めないで。Darcyの最初の求婚シーン(20章付近)から本が加速して、そこからは止まれません。オースティンのウィットは日本語訳では80%しか伝わらない種類で、原書で初めて見える風刺があります。
Who should read this
ロマンス映画・ドラマが好きな人 — これが原本,英語のウィットと風刺を本当に体感したい人,200年前の英語が今もどれだけ優雅か見たい人,Bridgerton、Downton Abbeyのような時代劇が好きな人