The Great Gatsby (グレート・ギャツビー) — 原書で学ぶ英語 — 読書ガイド
Quick Answer: ロングアイランドの巨大な邸宅で毎週パーティーを開く謎の富豪ギャツビー。実は5年前のたった一人の女性に再び会うために、すべてを積み上げてきた男の物語。アメリカ英語が最も詩的だった瞬間。
ロングアイランドの巨大な邸宅で毎週パーティーを開く謎の富豪ギャツビー。実は5年前のたった一人の女性に再び会うために、すべてを積み上げてきた男の物語。アメリカ英語が最も詩的だった瞬間。
Category: Book Recommendations
Why read The Great Gatsby?
180ページの本です。なのに最後の段落を読み終えて、しばらく机の上でじっと座っていました。"So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past." 英語で書ける最も悲しく、最も美しい最後の文の一つ。日本語訳だけで出会うのはあまりに惜しい。
Why it's approachable
詩的だが短く、何より語り手Nickが一人称で解いてくれるので読みやすい。たまに'gaudy'や'orgastic'のような単語が出ますが、頻度は高くない。平均文長は長いがカンマで切って読めて、音楽性があるので声に出して読むとさらに入ってきます。CEFR B2が安定。
英語の文の音楽性(リズム・頭韻)
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past. — 最後の文。'beat'、'boats'、'borne'、'back' — 英語頭韻(b)の頂点。声に出して読めば瞬時に感じられる。 Her voice is full of money. — 5語。英語詩一行の定義。抽象(お金)を聴覚(声)に詰める比喩。 Gatsby believed in the green light, the orgastic future that year by year recedes before us. — 'green light'、'orgastic future' — 名詞+形容詞で作る英語の詩的圧縮。
アメリカ英語の詩的締めくくり(現在完了・副詞)
I am one of the few honest people that I have ever known. — Nickの自己定義。現在完了'have ever known'で人生全体を一つの節に。 He had come a long way to this blue lawn. — 過去完了+'come a long way' — 英語回顧談の定石。 It eluded us then, but that's no matter—tomorrow we will run faster. — 'eluded us then'(あの時は捕まえられなかった)+未来形。英語一文に時間三つ。
英語で象徴(symbolism)を扱う方法
Gatsby believed in the green light. — 緑の灯火 = 届かない夢。一つの物を英語で象徴化する最もシンプルな方法。 I bought it as a souvenir of Atlantic City. — 物(犬)一匹を都市の象徴に。英語がディテールを意味に変える方法。 The eyes of Doctor T.J. Eckleburg are blue and gigantic. — 広告看板の目 = 神の視線。物の描写がそのまま神学になる英語象徴の頂点。
一人称語り英語(Nickの声)
In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice. — 小説の冒頭文。'younger'、'more vulnerable'で語り手の自己省察を即座に刻む。 I'm inclined to reserve all judgments. — 'I'm inclined to + 動詞'は英語一人称語りの定番。'I tend to'より格式高い。 When I came back from the East last autumn I felt that I wanted the world to be in uniform. — 時間副詞節+'I felt that'+抽象名詞 — 一人称回顧談の骨格。
A native speaker's view
'The Great American Novel'候補1位。アメリカ高校の90%以上が11年生に読みます。'old sport'、'green light'、'beautiful little fool'のような表現はアメリカ文学授業の共通語彙。The American Dreamを英語で論じるとき必ずこの本が引用される。英語詩の感覚を散文で出会いたいとき、最初に開く一冊。
About F. Scott Fitzgerald
1896年ミネソタ州セントポール出身。プリンストン大学に入学したものの勉強より執筆に没頭して中退、第一次大戦入隊直前にアラバマで出会った22歳のゼルダ・セイヤー(Zelda Sayre)との嵐のような恋愛と結婚が、生涯にわたる作品のモチーフになりました — トムとデイジー、そして作品全体に漂う狂気と豪奢の原型はすべて彼女。1920年代はパリでヘミングウェイ、ガートルード・スタインらと交わり「失われた世代」の一員に。『グレート・ギャツビー』は1925年出版でしたが、生前は批評的にも商業的にも失敗 — 1940年に死去した時点でこの本はほぼ絶版状態で、本人は「自分は失敗した作家だ」と信じてハリウッドで脚本家として借金返済に追われていました。44歳で心臓発作で死去。1950年代から批評家たちが再発見し始め、今では20世紀アメリカ文学の最高峰と評価されています。妻ゼルダは1948年に精神病院の火災で死亡 — 二人の悲劇がそのまま、ジャズ・エイジ全体の悲劇でもありました。
Personal note
この本は二通りで出会うべきです。一回目は単純にストーリーとして — ミステリー富豪が誰なのか知っていく推理劇のように。二回目は最後の文を覚えるまで声に出して読む。'So we beat on, boats against the current...' — 英語の一行を覚えておくのが人生に役立つなら、私はこの一行を推薦します。
Who should read this
アメリカ英語の詩的感覚に出会いたい人,180ページの中で英語文の絶頂に触れたい人,ジャズ・エイジ・1920年代が好きな人,英作文で「一行で終える方法」を学びたい人