The Picture of Dorian Gray (ドリアン・グレイの肖像) — 原書で学ぶ英語 — 読書ガイド
Quick Answer: ロンドン社交界の美少年ドリアン・グレイが「自分は永遠に若いまま、代わりに肖像画が老ければいい」と願い、その願いが叶って彼の魂が絵の中で腐っていく物語。英語ウィットの頂点であり、ワイルド自身の未来を正確に描き出してしまった本。
ロンドン社交界の美少年ドリアン・グレイが「自分は永遠に若いまま、代わりに肖像画が老ければいい」と願い、その願いが叶って彼の魂が絵の中で腐っていく物語。英語ウィットの頂点であり、ワイルド自身の未来を正確に描き出してしまった本。
Category: Book Recommendations
Why read The Picture of Dorian Gray?
この本を一行で要約すると「外見と魂が分離できるとしたら何が起きるか」ですが、ワイルドはその重いテーマを254ページの英語ウィットで料理してしまいます。どのページにも引用したい一行がある。"I can resist everything except temptation."(誘惑以外なら何にでも抵抗できる) — この調子の文章が一章に五つ出てきます。
Why it's approachable
ワイルドの英語は意外と平易です。文章が短く、ウィットが冴える台詞が多いので、追いやすい。CEFR B2で十分。本当に難しいのは、ウィットのパラドックスを英語で「なぜ可笑しいのか」理解すること — 最初は文字だけ読みますが、二度目に読むときにワイルドの頭が見え始めます。
英語のパラドックス(逆説)の作り方
I can resist everything except temptation. — 'I can resist X except Y'でYがXの反対の意味。「抵抗できるもの = 誘惑を除くすべて」 = 実は何にも抵抗できないというウィット。 The only way to get rid of a temptation is to yield to it. — 'The only way to do X is to do Y(反対)' — 英語パラドックスの定石。 I am not at all what I appear to be. — 'I am not X but Y'の変形。自己否定で作る英語の自己定義。
ワイルド式エピグラム(警句)の作成
Experience is merely the name men gave to their mistakes. — 'X is merely the name men gave to Y' — ある単語を別の単語で定義するワイルドのシグネチャー構造。 The youth of America is their oldest tradition. — 比較をひっくり返してウィットを作る英語 — 'youth'と'oldest'が衝突。 Nowadays people know the price of everything and the value of nothing. — 'price of X and value of Y'の対比 — 英語で社会批判をウィットに移す定石。
19世紀イギリス社交界の語彙
Lord Henry was at his club. — 'Club'は19世紀イギリスの紳士社交クラブ — 英語に入ったイギリス文化語彙。 She is one of the few people I would walk across London to meet. — 'Walk across London to meet' — 19世紀イギリス社交界が友情を表現する優雅な方法。 He is delightful, charming. — 'Delightful, charming' — 単純な二つの形容詞をカンマで結ぶイギリス式社交賛辞。
英語のウィット対話の精髄 — 一行で切り返す
There is only one thing in the world worse than being talked about, and that is not being talked about. — 'There is only one X worse than Y, and that is Z' — ワイルドのもっとも有名な対話構造。 I love acting. It is so much more real than life. — 二つの短い文章。二文目の'so much more real than life'が一文目を裏返す英語ウィット。 To be premature is to be perfect. — 'To V is to V' — 動詞を定義にしてしまうワイルド式英語。5語で完成。
A native speaker's view
英語のウィット(wit)の教科書。ワイルドのエピグラム(警句)は、英語圏のSNS、引用カード、結婚式のスピーチに延々と登場します。"Dorian Gray"は英語で「外見は永遠だが魂が腐敗した者」の代名詞。アメリカ大学の英文学コース、イギリスA-Levelの定番テキスト。同性愛コードのために1890年の出版当時は検閲を受けた本で、ヴィクトリア朝イギリス社会の偽善を英語でもっとも精緻に批判した本でもあります。
About Oscar Wilde
本名オスカー・フィンガル・オフラハーティー・ウィルズ・ワイルド(Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde)。1854年アイルランド・ダブリン出身。オックスフォード優等卒業後、1880年代のイギリス社交界のスター — 派手な服装と即興のウィットで有名でした。『ドリアン・グレイの肖像』は1890年36歳のときに出版しましたが、同性愛コードのために検閲され、単行本化の際に一部が削除されました。1895年、彼の同性愛者の恋人アルフレッド・ダグラス("Bosie")の父親クィーンズベリー侯爵を名誉毀損で告訴したが、逆告訴を受けて本人が「重大なわいせつ罪」で有罪判決 — 2年間の重労働刑。出獄後はパリへ亡命、1900年46歳、貧困のなか髄膜炎で死去。英語ウィットのもっとも輝いていた灯火であり、ヴィクトリア朝イギリス社会がもっとも残酷に踏みつぶした作家。彼が獄中で書いた手紙『De Profundis』(深き淵より)は、英文学史の別次元の傑作です。
Personal note
この本はワイルド自身の未来を正確に予言した本です。1890年に彼が書いた「外見は社会が愛するが、本当の魂は罰せられる」というメッセージが、1895年に彼自身にそのまま起こった。本の最終章を読んだら、ワイルドの1897年の獄中書簡『De Profundis』の一節を探してみてください。同じ人が同じ英語で書いた二冊の本の違いが、英文学史でもっとも大きな悲劇のひとつです。
Who should read this
英語のウィットの頂点に出会いたい人,一ページに引用したい一行が五つもある本が好きな人,ゴシック+社会批判+同性愛コードを一冊にまとめた本を見たい人,ワイルド本人の悲劇に関心がある人 — 彼は自分の未来を正確に予言してしまった