Wuthering Heights (嵐が丘) — 原書で学ぶ英語 — 読書ガイド
Quick Answer: ヨークシャーの荒涼たる荒野にある二つの邸宅 — 嵐が丘とスラッシュクロス・グレンジ — を舞台に繰り広げられる、二家族三世代の愛・復讐・執着の物語。28歳の女性が人生でただ一冊だけ残した本。『ジェーン・エア』が「品位ある自己主張」なら、これは「狂気の魂の嵐」そのもの。
ヨークシャーの荒涼たる荒野にある二つの邸宅 — 嵐が丘とスラッシュクロス・グレンジ — を舞台に繰り広げられる、二家族三世代の愛・復讐・執着の物語。28歳の女性が人生でただ一冊だけ残した本。『ジェーン・エア』が「品位ある自己主張」なら、これは「狂気の魂の嵐」そのもの。
Category: Book Recommendations
Why read Wuthering Heights?
正直、初めて英語で開くと「これが同じ年に姉妹が書いた本?」と思います。『ジェーン・エア』が端正で激情的だとすれば、『嵐が丘』はただの狂気。一人称の語り手が二人、時間が30年を行ったり来たり — 最初の100ページが最大の壁です。けれども越えれば、ヒースクリフとキャサリンの台詞が頭から離れません。
Why it's approachable
正直、ヴィクトリア朝英語の中でもっとも難しいうちのひとつです。入れ子の語り(ロックウッドがネリーから聞く話)で視点が複雑、召使いジョセフのヨークシャー方言はほとんど外国語レベル。二家族三世代の登場人物名が繰り返されます(キャサリンが二人、リントンが二人)。CEFR C1推奨。ジョセフの台詞は飛ばし読みでも大丈夫。
入れ子の語りの英語 — 誰が誰に話しているのか
1801.—I have just returned from a visit to my landlord. — 小説の冒頭文。日付+一人称 — ロックウッドの日記形式で始まる。語り手の入れ子のいちばん外側。 Mrs. Dean continued her narrative. — ネリー・ディーンがロックウッドに語りを続ける構造。「語り手が語り手から聞く」 — 英語入れ子叙述の定石。 I'll continue in her own words. — ロックウッドがネリーの言葉をそのまま伝えると宣言。英語で入れ子を案内するメタ文。
ヨークシャー方言の英語 — ジョセフの台詞
Maister Hareton, may yah be ploo'ed wi' yer porridge? — 標準英語: 'Master Hareton, may you be pleased with your porridge?' 'Maister' = master、'yah' = you、'ploo'ed' = pleased、'yer' = your。ヨークシャー方言の圧縮された発音。 Nah, nah! Yah'r noan welcome here. — 'Yah'r' = you're、'noan' = not。標準英語「いいや、ここに歓迎されていないよ」。 Th' Lord help us! — 'Th'' = The。ヨークシャー風の定冠詞の縮約。英語の方言が標準英語からどれだけ離れられるかの実例。
激情的な台詞英語 — ヒースクリフとキャサリン
I am Heathcliff. — キャサリンのいちばん有名な一行。'I am X'のXが人物 — 愛を自己アイデンティティにしてしまう、英語でもっとも短い愛情表現。 Whatever our souls are made of, his and mine are the same. — 'Whatever X, Y are Z' — 激情的英語の仮定+宣言パターン。二つの節を一息で。 Be with me always—take any form—drive me mad! — ヒースクリフの絶叫。命令形三つをダッシュで連ねた英語の狂気表現。
自然 = 人物の感情 (『ジェーン・エア』よりさらに極端)
The atmosphere of Wuthering Heights is bracing. — 'Bracing'(身を引き締めるような、精神を覚醒させるような) — 一つの形容詞で気候と人物の性格を同時に描写。 The wind sounded as if it would tear the house down. — 'As if it would' + 動詞 — 自然の暴力性を英語に乗せるパターン。 The black frost reigned. — 'Reigned'(君臨した) — 寒さを王のように擬人化。英語自然描写の詩的な極致。
A native speaker's view
『ジェーン・エア』の永遠の姉妹本。英語圏の英文学コースで「Jane Eyre vs Wuthering Heights」の比較はクラシックな試験テーマ — 端正な自己主張(シャーロット)対 狂気の魂(エミリー)。"Heathcliff"は英語で「暗く激情的なアンチヒーロー」の代名詞。ケイト・ブッシュの1978年の同名ヒット曲、BBC時代劇、ハリウッド映画 — 英語圏メディアで何度も作り直されています。
About Emily Brontë
シャーロットの一歳下の妹。1818年イギリス・ヨークシャー出身。母親が彼女が3歳のときに死去、姉ふたりも学校での結核で早く亡くなりました。生涯、家族以外にほとんど誰とも会わずに、荒涼としたハワース(Haworth)の荒野の中で暮らしました。執筆を続けた姉妹の中で、彼女はもっとも寡黙で、もっとも謎めいた存在でした。1847年に匿名(Ellis Bell)で『嵐が丘』を出版 — しかし批評家たちは「誰がこんな野蛮な本を書いたのか」と衝撃を受けます。その翌年1848年9月に兄ブランウェルが死去、二か月後の12月19日、エミリー自身も30歳で結核で死去。死ぬまでの二か月間、彼女は薬を受け取ることも、ベッドに横になることも拒みました。たった一冊の小説だけを残しましたが、一部の評論家は彼女をシャーロットよりも飛び抜けた天才だと評価しています。もし彼女が姉妹のように50代まで生きていたなら、どんな本を書いていたか — 英文学史上もっとも大きな「if」のひとつです。
Personal note
この本はシャーロットではなくエミリーの本だということを忘れないでください。シャーロットは自分の本に道徳的解決を与えます(ジェーンは結局結婚する)。エミリーはそれをしない — 狂気と復讐が次の世代に引き継がれていくのに、作者はそれに何の道徳的判決も下さない。28歳、30代を目前に死んだ人間が書いた本としては怖いほど落ち着いている。「これが人間の本当の姿だ」と言う本です。
Who should read this
『ジェーン・エア』を読み終えて姉妹本に出会うべきだと感じた人,英語でもっとも激しい愛情表現に出会いたい人,ゴシック+荒野の風景が好きな人,ただ一冊だけを残して30歳で死んだ天才の作品に出会いたい人