Crime and Punishment (罪与罚) — 用原著学英语 — 阅读指南

Quick Answer: 圣彼得堡的穷大学生拉斯柯尔尼科夫用"为人类伸张正义"的逻辑杀掉了一位老太婆,然后用6个星期跟自己的良心、幻觉、罪疚搏斗。英语世界讨论心理小说时永远第一个被引用的书。

圣彼得堡的穷大学生拉斯柯尔尼科夫用"为人类伸张正义"的逻辑杀掉了一位老太婆,然后用6个星期跟自己的良心、幻觉、罪疚搏斗。英语世界讨论心理小说时永远第一个被引用的书。

Category: Book Recommendations

Why read Crime and Punishment?

说实话,劝人用英文读一本545页的俄国小说,我都有点不好意思。可只要熬过100页那一刻,你就停不下来。拉斯柯尔尼科夫的脑子用英文流动起来时,你能抓住一些用中文读永远抓不到的东西。"罪疚感"这个词在这本书里是活的。

Why it's approachable

英文译本里,比起康斯坦丝·加内特(1914)版,Pevear/Volokhonsky(1992)版更受推荐——它把陀思妥耶夫斯基那种粗砺的呼吸保留在了英语里。词汇本身意外地平实,但句子长、情绪强。真正的难点是无止境的心理独白,以及俄国人名(拉斯柯尔尼科夫、索尼娅·玛尔梅拉多娃、拉祖米欣、波尔菲里)。CEFR B2~C1推荐。

俄罗斯心理小说被译进英文的写法

On an exceptionally hot evening early in July a young man came out of the garret in which he lodged in S. Place. — 小说第一句。气氛('an exceptionally hot evening'),贫困细节('garret'阁楼)——译成英文的陀思妥耶夫斯基的招牌。 He was in the deepest distress of mind. — 'in the deepest distress of mind' — 用正式英语命名精神痛苦的格式。 He was crushed by poverty. — 'crushed by poverty' — 被动语态+抽象名词,英文情感描写的骨架。

第一人称和第三人称交叠的自由间接引语

He had simply heard somewhere or read somewhere... was it possible? — 第三人称叙述者不知不觉钻进拉斯柯尔尼科夫的脑子里问'was it possible?' — 英文自由间接引语的极致。 What if my whole life has been a mistake? — 把内心独白不加引号直接放进正文 — 陀思妥耶夫斯基文体的核心。 But why, why? he asked himself. — 一个单词的重复('why, why?')是英语承载人物癫狂的方式。

道德与宗教类英语词汇

Suffering and pain are always inevitable for a large intelligence. — 'Suffering and pain' — 两个抽象名词配对,这是英语道德命题的骨架。 Pain and suffering are always inevitable for a large intelligence and a deep heart. — 'inevitable'一个词就把悲剧定为必然。 Man grows used to everything, the scoundrel! — 'grows used to' = 渐渐习惯。把'scoundrel'(混蛋)甩给自己 — 英文自我贬抑的方式。

用呼吸感读陀思妥耶夫斯基的长句

It was not the shaved heads and the half-shaved heads, it was not the chains, that revolted him. — 'It was not X, it was not Y, that revolted him' — 英语强调句式重复两次,把情绪一层一层往上垒。 He felt that he might have committed the crime more easily had he believed in God. — 'might have committed ... had he believed' — 虚拟语气过去完成的倒装。英语高级语法的顶点。 His heart beat painfully, his thoughts were confused. — 两个短分句只用逗号连起来——陀思妥耶夫斯基式英语,呼吸不断。

A native speaker's view

英语世界心理小说的顶点。美国大学通识、心理学、哲学、犯罪学课程里都是常客。"Raskolnikov complex"是一个真实的英语学术词——指"用道德上的优越感去为犯罪辩护的心理"。从《飓风营救》到《嗜血法医》,几乎所有英语犯罪叙事里的角色都是他的后代。一个杀人犯的六个星期用英文跟下来,英语心理类词汇(anguish、remorse、redemption、conscience)就一股脑刻进脑子。

About Fyodor Dostoevsky

1821年生于莫斯科一个贫穷军医的家。父亲被自家的农奴残忍杀害——这段童年创伤,一辈子压在他的作品上。1849年他28岁,因为参加一个社会主义读书小组被捕,被判死刑,押到西伯利亚的处决场,在被蒙住眼、即将被枪决的最后一秒,沙皇的赦免令到了,他的死刑改成4年苦役+5年兵役。这一次假处决,把死亡的重量永远留在了他所有的小说里。他一辈子和癫痫、赌瘾、债务搏斗。1866年他为了还赌债,一边花26天向速记员口述了另一部小说(《赌徒》),一边同时写完《罪与罚》——帮他记录的速记员安娜后来成了他的第二任妻子。1881年他59岁,死于肺出血。他和托尔斯泰并列为19世纪俄罗斯文学的两座高峰。尼采说他是"我唯一从中学到东西的心理学家",弗洛伊德在创立精神分析之前先读的就是他。

Personal note

用英文读这本书,要先跟自己定两件事。① 人物名字会出现五种叫法(拉斯柯尔尼科夫 = 罗季昂 = 罗佳 = 罗杰卡 = 他),别慌。② 前100页就算困也要顶住。一过100页那一刻,拉斯柯尔尼科夫的脑子就变成你的脑子,接下来你停不下来。

Who should read this

对心理、犯罪、道德感兴趣的人,想看英语怎么写"人脑子里头"的人,想用英文读一次俄罗斯文学的人,需要一次"读完一本长书"的体验的人——读完之后别的书都会变短

Examples

Related Posts

Browse all Learn Book-recommendations posts →