Clasificadores — El equivalente chino de 'vaso de agua'
Palabras especiales para contar cada tipo de cosa
Category: Measure Words (Clasificadores)
The Rule
Entre el número y el sustantivo se necesita un clasificador específico
Why This Matters
En español dices 'un vaso de agua' pero 'tres libros' (sin clasificador). En chino, SIEMPRE necesitas un clasificador: 三本书 (3 + 本[libros] + libro). Si no sabes cuál usar, el clasificador genérico 个 funciona para casi todo.
Examples
• 三本书 (sān běn shū) — "tres libros" [本 (běn) = clasificador para libros] • 两只猫 (liǎng zhī māo) — "dos gatos" [只 (zhī) = clasificador para animales] • 一个人 (yī gè rén) — "una persona" [个 (gè) = clasificador genérico]
Common Mistakes
❌ 三书 (número + sustantivo directo) ✅ 三本书 (número + clasificador + sustantivo) → SIEMPRE necesitas un clasificador entre el número y el sustantivo. ❌ 一个猫 (usar 个 para animales) ✅ 一只猫 (usar 只 para animales) → 个 es genérico y funciona, pero 只 es más natural para animales.
Quick Tip
Aprende 个 primero — es el comodín universal. Luego ve añadiendo 本(libros), 只(animales), 杯(vasos).
Aprende 个 primero — es el comodín universal. Luego ve añadiendo 本(libros), 只(animales), 杯(vasos).
Examples
Common Mistakes
Incorrect: 三书 (número + sustantivo directo) → Correct: 三本书 (número + clasificador + sustantivo). SIEMPRE necesitas un clasificador entre el número y el sustantivo.
Incorrect: 一个猫 (usar 个 para animales) → Correct: 一只猫 (usar 只 para animales). 个 es genérico y funciona, pero 只 es más natural para animales.
Quiz
«Dos vasos de agua» →