Desde and Hasta: From and Until

Quick Answer: 'Desde' marks the starting point (from/since). 'Hasta' marks the endpoint (until/to/as far as).

Marking starting points and endpoints in time and space

Category: Prepositions

The Rule

'Desde' marks the starting point (from/since). 'Hasta' marks the endpoint (until/to/as far as). They often appear together: 'desde las 9 hasta las 5.' Desde can also be used with 'hace' for duration: 'desde hace tres años' (for three years).

Why This Matters

English uses 'from...to' and 'since...until,' which map fairly well to 'desde...hasta.' The tricky part is 'desde hace' (for + duration), which has no direct English parallel. Also, 'hasta' can mean 'even' in some Latin American countries: '¡Hasta yo lo sé!' (Even I know it!).

Examples

• Trabajo desde las nueve hasta las cinco. — "I work from nine to five." [Time range: desde...hasta] • Vivo aquí desde 2020. — "I have lived here since 2020." [Desde + specific point in time] • Estudio español desde hace dos años. — "I have been studying Spanish for two years." [Desde hace + duration = for (ongoing)] • ¡Hasta mañana! — "See you tomorrow! / Until tomorrow!" [Common farewell with hasta]

Common Mistakes

❌ Estudio español por dos años. ✅ Estudio español desde hace dos años. → For an ongoing action that started in the past and continues, use 'desde hace + duration.' 'Por dos años' implies a completed two-year period. ❌ Desde tres años estudio español. ✅ Desde hace tres años estudio español. → Don't forget 'hace' when expressing duration with desde. 'Desde tres años' is not grammatical.

Quick Tip

In Mexico and parts of Central America, 'hasta' can confusingly mean 'not until': 'Abre hasta las 10' can mean 'It doesn't open until 10' (not 'It's open until 10'). In Spain and most of Latin America, 'hasta las 10' = until 10. Context matters!

In Mexico and parts of Central America, 'hasta' can confusingly mean 'not until': 'Abre hasta las 10' can mean 'It doesn't open until 10' (not 'It's open until 10'). In Spain and most of Latin America, 'hasta las 10' = until 10. Context matters!

Examples

Common Mistakes

Incorrect: Estudio español por dos años. → Correct: Estudio español desde hace dos años.. For an ongoing action that started in the past and continues, use 'desde hace + duration.' 'Por dos años' implies a completed two-year period.

Incorrect: Desde tres años estudio español. → Correct: Desde hace tres años estudio español.. Don't forget 'hace' when expressing duration with desde. 'Desde tres años' is not grammatical.

Quiz

'From Madrid to Barcelona' — which is correct?

Related Posts

Browse all Learn Spanish posts →