Pas de genre ! — Adieu le/la

Ni masculin ni féminin en chinois

Category: Grammar (Grammaire)

The Rule

Le chinois n'a pas de genre grammatical. Les noms, adjectifs et articles ne s'accordent pas

Why This Matters

En français, vous devez retenir le genre de chaque nom et accorder articles et adjectifs (le livre rouge, la table rouge). En chinois, rien de tout cela ! 红书 (hóng shū) = livre rouge, 红桌子 (hóng zhuōzi) = table rouge. Même adjectif, pas d'accord.

Examples

• 红色的书 (hóngsè de shū) — "le livre rouge" [Pas de genre — 红 ne change pas] • 红色的桌子 (hóngsè de zhuōzi) — "la table rouge" [Même 红, pas d'accord féminin] • 他/她 (tā) — "il/elle" [Même prononciation ! Seul le caractère écrit diffère]

Common Mistakes

❌ Chercher le genre des noms chinois ✅ Aucun nom n'a de genre en chinois → Il n'y a pas de masculin/féminin pour les objets. Libérez-vous ! ❌ Essayer d'accorder les adjectifs ✅ Les adjectifs sont invariables → 大 (grand) est toujours 大, qu'on parle d'un homme ou d'une femme.

Quick Tip

Deux poids en moins sur vos épaules : pas de genre et pas de conjugaison. Le chinois simplifie ce que le français complique !

Deux poids en moins sur vos épaules : pas de genre et pas de conjugaison. Le chinois simplifie ce que le français complique !

Examples

Common Mistakes

Incorrect: Chercher le genre des noms chinois → Correct: Aucun nom n'a de genre en chinois. Il n'y a pas de masculin/féminin pour les objets. Libérez-vous !

Incorrect: Essayer d'accorder les adjectifs → Correct: Les adjectifs sont invariables. 大 (grand) est toujours 大, qu'on parle d'un homme ou d'une femme.

Quiz

Comment dit-on 'une grande maison' et 'un grand homme' ?

Related Posts