tu vs vous — 친칭과 존칭

Quick Answer: tu는 친한 사이(가족, 친구, 아이), vous는 존칭(모르는 사람, 상사, 어른) 또는 복수. 한국어의 반말/존댓말과 유사하지만 체계가 단순하다.

한국어의 반말/존댓말과 비교

Category: Culture

The Rule

tu는 친한 사이(가족, 친구, 아이), vous는 존칭(모르는 사람, 상사, 어른) 또는 복수. 한국어의 반말/존댓말과 유사하지만 체계가 단순하다.

Why This Matters

한국어는 7단계 높임법이 있지만, 프랑스어는 tu(너)와 vous(당신) 2단계입니다. 한국어 화자에게는 오히려 단순해서 쉬운 부분이지만, tu/vous 전환 타이밍(tutoyer로 바꿔도 될까?)이 문화적으로 중요합니다.

Examples

• Tu viens demain? (너 내일 올 거야? — 친구에게) — "내일 올 거야?" [tu: 친구, 가족, 아이에게] • Vous venez demain? (내일 오실 건가요? — 존칭) — "내일 오실 건가요?" [vous: 초면, 직장 상사, 어른에게] • On se tutoie? (우리 반말할까?) — "우리 반말할까?" [tu로 바꾸자는 제안 — 관계의 전환점]

Common Mistakes

❌ 초면에 Tu를 사용 ✅ 초면에는 Vous를 사용 → 프랑스에서 초면에 tu를 쓰면 무례합니다. 친해지면 'On se tutoie?'라고 물어보고 바꿉니다. ❌ 같은 사람에게 tu/vous를 섞어 사용 ✅ 한 번 정해지면 일관되게 → 관계가 정해지면 tu 또는 vous를 일관되게 사용합니다. 한국어에서 반말과 존댓말을 섞지 않는 것과 같습니다.

Quick Tip

한국어 화자를 위한 tu/vous 규칙: 한국어로 반말할 상대 → tu, 존댓말할 상대 → vous. 이렇게 생각하면 거의 맞습니다. 다만 프랑스에서는 한국보다 tu로 바꾸는 타이밍이 빠른 편입니다.

한국어 화자를 위한 tu/vous 규칙: 한국어로 반말할 상대 → tu, 존댓말할 상대 → vous. 이렇게 생각하면 거의 맞습니다. 다만 프랑스에서는 한국보다 tu로 바꾸는 타이밍이 빠른 편입니다.

Examples

Common Mistakes

Incorrect: 초면에 Tu를 사용 → Correct: 초면에는 Vous를 사용. 프랑스에서 초면에 tu를 쓰면 무례합니다. 친해지면 'On se tutoie?'라고 물어보고 바꿉니다.

Incorrect: 같은 사람에게 tu/vous를 섞어 사용 → Correct: 한 번 정해지면 일관되게. 관계가 정해지면 tu 또는 vous를 일관되게 사용합니다. 한국어에서 반말과 존댓말을 섞지 않는 것과 같습니다.

Quiz

프랑스 직장에서 처음 만난 동료에게 어떤 대명사를 쓰나요?

Related Posts

Browse all Learn French posts →