Kenjougo: Humble Language for Your Own Actions

Quick Answer: 謙譲語 (kenjougo) lowers the speaker's own actions to indirectly elevate the listener. Two patterns: (1) Special humble verbs (参る, 申す, いたす, etc.), (2) お/ご + verb stem + する/いたす.

Lowering yourself to show respect to others

Category: Keigo (Honorifics)

The Rule

謙譲語 (kenjougo) lowers the speaker's own actions to indirectly elevate the listener. Two patterns: (1) Special humble verbs (参る, 申す, いたす, etc.), (2) お/ご + verb stem + する/いたす. Used for YOUR actions when speaking to/about someone of higher status.

Why This Matters

The English equivalent would be 'I humbly...' but Japanese builds this directly into verb forms. While sonkeigo raises others, kenjougo lowers yourself — the effect is the same (widening the respect gap). In business, mixing up sonkeigo and kenjougo (e.g., using humble forms for your boss) is a serious blunder.

Examples

• 明日、お伺いいたします。 — "I will visit (your office) tomorrow." [Special humble: 行く/訪ねる → 伺う. お + 伺い + いたす for extra humility] • 私から申し上げます。 — "I will tell/explain (to you)." [Special humble: 言う → 申す/申し上げる] • 資料をお持ちしました。 — "I brought the materials (for you)." [お + stem + する: 持つ → お持ちする] • 少々お待ちください。 — "Please wait a moment." [お + stem + ください — polite request (technically sonkeigo form used as set phrase)]

Common Mistakes

❌ 社長が参りました。 ✅ 社長がいらっしゃいました。 → 参る is humble (for yourself). For the company president, use sonkeigo: いらっしゃる ❌ お客様に申し上げてください。 ✅ お客様におっしゃってください。 → If asking someone else to tell the customer, that person's action needs sonkeigo (おっしゃる), not kenjougo (申し上げる)

Quick Tip

The golden rule: sonkeigo for THEIR actions, kenjougo for YOUR actions. If in doubt, ask: 'Whose action is this?' → Mine = kenjougo, Theirs = sonkeigo.

The golden rule: sonkeigo for THEIR actions, kenjougo for YOUR actions. If in doubt, ask: 'Whose action is this?' → Mine = kenjougo, Theirs = sonkeigo.

Examples

Common Mistakes

Incorrect: 社長が参りました。 → Correct: 社長がいらっしゃいました。. 参る is humble (for yourself). For the company president, use sonkeigo: いらっしゃる

Incorrect: お客様に申し上げてください。 → Correct: お客様におっしゃってください。. If asking someone else to tell the customer, that person's action needs sonkeigo (おっしゃる), not kenjougo (申し上げる)

Quiz

Which is the correct humble form for 'I will do it'?

Related Posts

Browse all Learn Japanese posts →